به متخصص PPC ما 600 کلمه کلیدی مربوط به کمپین PPC انگلیسی به اسپانیایی تحویل داده شد. حدس بزنید چه تعداد از 600 مورد تأیید شده است؟
فقط هفت درصد!
و از این 7 درصد ، نیمی از اصطلاحات مربوط به نام تجاری بود.
مارک ها، اگر به ترجمه از انگلیسی به اسپانیایی تکیه کنید، به کمپین های PPC ناموفق محدود میشوید. هنگامی که مدیران کمپین، این اطلاعات را در نظر میگیرند، باید به دو موضوع زیر توجه کنند: گوگل، تبلیغات را بر اساس تنظیمات مرورگر نمایش میدهد، پس متمرکز برای مشتریانی با زبان انگلیسی و اسپانیایی باشید. بعضی کلمات کلیدی در اسپانیایی لازم نیست، به دلیل حجم کم جستجو در کشورهای دیگر. چند کلمه یا عبارت در اسپانیایی وجود ندارد؛ بنابراین نیاز است تا کلمات بیشتری را بیابید. ترجمه کلمات ممکن است با تفاوتهای مختلفی همراه باشد. هنگام هدف قرار دادن بازار اسپانیایی، باید بر روی حروف بزرگ، لهجه و تیل تمرکز کرد. همچنین، طول کلمه کلیدی ممکن است بعد از ترجمه از انگلیسی به اسپانیایی تغییر یابد. وقتی که به ترجیح اسپانیایی برای کمپین بازاریابی خود توجه میکنید، راهبردهای PPC را نادیده نگیرید.من آرش ابراهیمی هستم و تا انتهای این مقاله با ما همراه باشید.
حذف ها و تغییرات انگلیسی
اگر بهتون بگم بسیاری از کلمات مورد استفاده در کمپین های PPC انگلیسی، در ترجمه به اسپانیایی از بین می روند، شاید شگفت زده بشید! در واقع، در یک کمپین PPC اخیر انگلیسی به اسپانیایی، یک مشتری 600 کلمه کلیدی را به ما داد که فقط 7 درصد از این کلمات، معادل اسپانیایی داشتند! برای برنامه ریزی کمپین های PPC اسپانیایی، بهتر است با متخصصانی که تجربه کافی در صحبت کردن به زبان و درک خرده فرهنگ های اسپانیایی دارند، تماس بگیرید. این طوری می تونید به شیوهای دوستانه با مشتریهای اسپانیاییتون ارتباط برقرار کنید.